雅庫特語翻譯

1.書本

《愛拉傳奇6最後 翻譯試煉(上)》(。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯32~37章)、失控的總統美國前副總統高爾著《吳哥深度旅遊聖經》泰姬陵建築的故事LOGO,若何好?《火車》等書。

George Chiu 的個人簡歷

 


外交部設計的避難貼紙,翻攝於網路 翻譯社

經歷:多家翻譯社翻譯師、韓商大宇公司(Daewoo)營業代表;翻譯資歷至今已跨越15年,積累中、英文翻譯字數估計已跨越約5百萬字(未包括審潤稿字數)

★《壓制與認同:繪製「霸王別姬」中的中國男性素質》,碩士結業論文2004年)。

PS: 交際部印製的兩種貼紙遁迹,長方形A4巨細可貼於工場大門前,圓形貼紙則可貼於小我胸前自保,詳見結合報新聞 http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NATS5/8677870.shtml

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

翻譯可以救命,沒想到吧!

Skype: George Chiu

3.報紙投稿:

專業翻譯論壇「翻譯人」:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate

 

Tel : (02) 2629-3100˙0918-217167

網址:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

Fax : (02) 2621-1273

越南513排華暴動,波及本地台商,損失慘痛,昨天George在臉書上建議外交部或台灣駐越南處事處不要只會動嘴皮,應當供給中、英和越南文三種版本給越南本地台商利用,沒想到今天中午新聞媒體就報道外交部已經緊要印好了兩萬張貼紙,可貴見識到公衆機關這麼有用率,呵呵!

皇翎客戶反應一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/54072729

 

得獎2004靜宜大學英文系包修女獎學金2003行政院文建會第二屆翻譯獎佳作托福CBT考試257分(滿分300分)、靜宜大學媽祖繞境英文作文競賽第一名2003年)、靜宜大學全國性「愛默生英文作文角逐」佳作1999年)

 

固然這個辨認標籤(下圖)上用越文標示「我來自台灣」和「我是台灣人」,並用英文標示「我來自台灣」(I am from Taiwan),George認為美中不足 翻譯是,應該要強調「我不是中國人」(I’m not Chinese),才更能與這次越南排華 翻譯對象大陸人有所區分!

皇翎客戶分類一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/25787909

 

Line ID: georgechiu93

 

 

假如您有翻譯上的需求,請找平價、優質的皇翎翻譯

學歷靜宜大學碩士(英文研究所第一位畢業)靜宜大學學士、淡江大學博士班推甄經由過程第二名(後來摒棄就讀)

E-mail: service@pinpoint.com.tw

〈有好兄弟,沒好姊妹?〉(自由時報,2006)、〈畫媽媽,單親姪兒的難題〉(結合報,2005)、〈本相,在有權者手中〉(結合報,2004)、〈垂垂闊別異想世界〉(自由時報,2003)、〈Lin Yi-fu Is Already a New Man〉(China Post2002)、〈Taiwan's Situation Is Beyond Comparison on World Stage〉(China Post2001

譯著

 

〈一日為師,畢生為父:商量《霸王別姬》中 翻譯師徒關係及男性素質〉,與靜宜大學吳萼傳授合著,在美國拉斯維加斯揭橥於美國戲劇研究協會(ASTR)主辦的「全球酷兒審美力」(Global Queer Tastes)鑽研會2004年)

2.論文



文章來自: http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/213480544-%E6%88%91%E6%98%AF%E5%8F%B0%E7%81%A3%E4%BA%BA%E有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 walkera8175m7 的頭像
    walkera8175m7

    andrewether21

    walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()