- Jan 29 Mon 2018 05:40
Google線上翻譯超瞎
- Jan 28 Sun 2018 21:03
看板Translate
- Jan 28 Sun 2018 21:03
看板Translate
- Jan 28 Sun 2018 12:36
[分享]哄騙google翻譯作出來的翻譯功能~內含Source
英文翻譯葡萄牙文程式功能:文字界面 Google 整句翻譯機,輸入英文出中文,輸入中文出英文 Download: http://3wa.tw/url.php?id=177 程式執行或者如下: C:\python\pytranslate>python translate.py 請輸入想翻譯 翻譯句子,若不想翻譯,請輸入「Q」:高義 Takashi Yoshi Press Enter to Continue 請輸入想翻譯的句子,若不想翻譯,請輸入「Q」:你好,你是個大好人 Hello 翻譯公司 you're a good man Press Enter to Continue 請輸入想翻譯的句子,若不想翻譯,請輸入「Q」:Hi, John. My name is Bill. 嗨,約翰 翻譯社我的名字叫比爾。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 Press Enter to Continue 請輸入想翻譯的句子,若不想翻譯,請輸入「Q」:q Bye~ C:\python\pytranslate> 我是哄騙urllib2去 http://translate.google.com/ 作 post 資料 然後再用 re 找到有翻到 翻譯詞語的部分拿回來用 固然程式能跑,只是跑起來,對於編碼的部門,我尚有些不安心 然後在接收回來 翻譯時刻 把一些符號翻回來,像 、> < 這些,我找到sample php2python htmlspecialchars_decode temp=temp.replace("'","'") temp=temp.replace(""","\"") 二個破例的符號 但願列位大大協助看一下code,有什麼建議照樣改良的部門多指點一下小弟 感恩~感謝 -- 為了 Python ! 拚了
- Jan 28 Sun 2018 04:10
看板Translate
- Jan 27 Sat 2018 19:47
【KUSO英文高聲說】10個網路票選超難念單字,你會幾…
- Jan 27 Sat 2018 11:16
透視@pin惜墨如金
- Jan 27 Sat 2018 02:45
GoogleTranslate太弱了!Skype現在能及時傳譯你說話,…
- Jan 26 Fri 2018 17:51
JaqJaqBird美國小朋侪二合一包包組合
- Jan 26 Fri 2018 09:19
[翻譯]《為什麼學界應使用自由軟體》的翻譯及改寫
塔瑪舍克文翻譯好讀: http://myweb.ncku.edu.tw/~c34031328/diary/free_school.html ## HTG Explains: Why Do So Many Geeks Hate Internet Explorer? ## 另外有一篇翻譯自 howtogeek 翻譯文章 翻譯社 隨便翻 翻譯,翻得很爛 翻譯社 請問這樣翻文章要注意什麼? 有版權問題嗎? 原文: <http://www.howtogeek.com/howto/32372/htg-explains-why-do-so-many-geeks-hate-internet-explorer/> 譯文: <http://myweb.ncku.edu.tw/~c34031328/collect/was_IE_geek.html> # 為什麼學界應使用 [[自由軟體]] ? # 所有人都應當對峙軟體的自由。 因為這是 *你 翻譯* 電腦, *你* 有權知道裡面運行的程式在搞什麼鬼。 而 *非自由軟體* 則像是魔鬼: (以下簡稱 [[閉源軟體]] 。) 「你可使用這個軟體,但你不克不及分享給其它人, 也不克不及偷看程式是若何運作的。」 這篇文章則說明和一般人相比, 為什麼學校 *更應當* 利用自由軟體。 改寫自 [GNU] [[RMS]] 翻譯 [Why Schools Should Exclusively Use Free Software][free_school_rms] . 近似文章: [【資訊人顯貴專欄】黉舍應採用自由軟體,這也是讓世界變得更好 翻譯「童軍精力」] (http://buzzorange.com/techorange/2013/07/01/free-software-and-scouting/) [free_school_rms]: http://www.gnu.org/education/edu-schools.en.html [GNU]: http://www.gnu.org 自由之零 : 非論目標為何,有使用該軟體的自由。 自由之一 : 有研究該軟體如何運作的自由, 並且得以修改該軟體來符合使用者本身 翻譯需求。 取得該軟體之源碼為達成此目 翻譯之條件。 自由之二 : 有從頭散布該軟體的自由, 所以每一個人都可以藉由散布自由軟體來敦親睦鄰。 自由之三 : 有改良再利用該軟體的自由, 而且可以揭曉修訂後的版本供公眾使用, 如斯一來,整個社群都可以沾恩。 如前項,取得該軟體之源碼為告竣此目 翻譯之條件。 ## 學界的超然自力 ## 學界一直是超然自力的。 學校教誨學生自力思慮的能力。 學校不是國度 翻譯宣揚對象,不該在思想上有任何左袒。 學校教誨自力,而閉源軟體致使依賴 翻譯社 自由軟體培育 *獨立* ,教誨 *自由* 、 *分享* 。 利用自由軟體、領會自由軟體精神背後的意義, 就是一堂公民課 翻譯實踐。 <!-- ### 自由軟體的意義 ### 在最早的時期,所有的軟體都是自由的。 --> ### 免費 ### 免費也是自由軟體 翻譯好處之一, 自由軟體是非營利 翻譯,是以它也十分適合學界。 要注重的是,某些公司會供應學界 *優惠方案* 。 這個行為有如藥頭供應 *免費毒品* ; 一旦你上了癮,將來就會成為別人的 *忠厚客戶* 。 固儘管免費很好,但還有其它主要的事 翻譯社 ## 自由軟體激勸學習 ## 自由軟體具有十分豐富的文件; 從入門、利用、客製化、開發,都有十分齊備 翻譯說明。 且原始碼是公然的,可以任意點竄、再散布。 而閉源軟體則視原始碼為 **貿易秘密** 。 不可說、不成見,制止窺看 翻譯社 用 [[逆向工程]] 去修改軟體、再散布, 都可能因為 *侵略智慧財產權* 而吃上訟事。 在學校,學生被激勵 *提問* 、 *進修* 。 而閉源軟體不允許你窺看 **貿易機密** , 所以閉源軟體不該該泛起在黉舍 翻譯社 ## 自由軟體是學習電腦 翻譯最好出發點 ## ### 進修閉源軟體 ### 進修一套閉源軟體是需要謹慎評估的, 因為支出的時間本錢可能會回不來 翻譯社 閉源軟體要購置 : 若不買,學到的技能就浪費掉了。 閉源軟體要看公司神色 : 若公司倒了,要求你付錢更新, 或其它奇奇怪怪的來由,你都只能接管。 閉源軟體 翻譯格局封閉 : 若你今天想換換口胃,使用其它的軟體, 還得看檔案格式支不支援 翻譯社 ### 進修開源軟體 ### 自由軟體能夠讓 *進修不虛耗* ; "" 一次進修,終生受用。 "" 自由軟體都是公然原始碼 翻譯。 不怕沒有人維護; *除非全球只剩你一小我在用,並且你不懂寫程式 翻譯社* 要是用得不惬心,也僅管自己點竄。 開源界注重同一標準。 所以不怕 [被特定軟體綁架][software_kidnap] 翻譯社 因為開源界常常某某幾小我, 對一個軟體不滿意,就本身分支出一個新版本; 或是多種分歧的軟體實現一樣的功能。 "" 這就是開源界的多樣性啊! "" [software_kidnap]: http://ckhung0.blogspot.tw/2014/10/barrier-of-exit.html "下賊船的代價" ### 進修開辟程式 ### 進修開辟大型程式最好的辦法, 就是從理解一個現有程式的運作起頭。 從閱讀原始碼、添加新功能、測驗考試修改、批改 bug 翻譯公司 你才能學會如何開辟大型程式。 且閉源軟體不可能許可你接觸原始碼, 更惶論修改或再散布了。 ## 研究必需公然所有細節 ## <!--所有 翻譯研究,至少在學術界的研究,都是公然的。 都是全人類共有 翻譯功效。--> 基於科學的研究,必需是可再現的。 (更嚴謹地,必須可被顛覆。) 一般來說研究功效會完全公然,供所有人檢視 翻譯社 (某些企業可能會介由專利的方式, 獨佔本身實驗室的功效一段時間;但毫不是永遠 翻譯社) 但假如研究中使用到了閉源軟體呢? 要怎麼證實閉源軟體所產出的結果是准確 翻譯? 大部分閉源軟體的程式碼、 運作細節都是商業秘密,無從檢視 翻譯社 你只能相信軟體公司所言真實: 「我們的軟體是最正確的 翻譯社」 固然,並不是所有的軟體都關係到研究成果 翻譯社 只是這不是一個好的研究; 它成了經過某些你不知道原理, 但成績正確 翻譯方式得出的結論 翻譯社 望所有人謹記,一旦經由了閉源軟體, 研究將不再是 *完全公然* 翻譯 翻譯社 ## 原文及翻譯 ## 這是 RMS 的 [原文][free_school_rms] ,但我覺得寫得欠好;有點冗言。 我本來想翻譯加修飾就好,所以沒有照原文逐字翻 翻譯社 但後來還是感覺不好,就本身又寫了一篇。 原文,大家可以參考 翻譯社 > > Education → In Depth → Why Schools Should Exclusively Use Free Software > > # Why Schools Should Exclusively Use Free Software > > 為什麼學界該當使用自由軟體? > > by Richard Stallman > > 作者:理查.斯托曼 > > Educational activities 翻譯公司 including schools of all > levels from kindergarten to university, have a moral > duty to teach only free software. > > **學界** :包孕幼稚園到大學,有更多責任 **只** 教誨 > [[自由軟體]] 。 > > All computer users ought to insist on free software: > it gives users the freedom to control their own > computers—with proprietary software, the program does > what its owner or developer wants it to do, not what > the user wants it to do. Free software also gives > users the freedom to cooperate with each other, to > lead an upright life. These reasons apply to schools > as they do to everyone. However 翻譯公司 the purpose of this > article is to present the additional reasons that > apply specifically to education. > > 所有電腦利用者都應該 **對峙** *軟體的自由* 。 > 自由的軟體才讓使用者能 *自由的節制自己 翻譯電腦* 。 > *非自由* 軟體做它的設計者期望它做的事; > 而非 **你** ( 利用者 ) 希望它做的事。 > ( 指所有 **不** 公然原始碼的軟體。 > 因為不公開原始碼,理論上只有設計者知道它做了什麼。 ) > 自由軟體更供給使用者與其它人 *配合改善該軟體* 的功能。 > 這些事實不指合用於學界,也合用於任何人; > 而本文 翻譯更列舉出其它 *學界應當利用自由軟體的來由* 。 > > Free software can save schools money, but this is a > secondary benefit. Savings are possible because free 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯> software gives schools, like other users, the freedom > to copy and redistribute the software; the school > system can give a copy to every school, and each > school can install the program in all its computers 翻譯公司 > with no obligation to pay for doing so. > > 自由軟體可以節省黉舍的經費;但這只是次要的理由。 > 省錢只是因為軟體 翻譯自由而產生的很多外部效益之一。 > > This benefit is useful 翻譯公司 but we firmly refuse to give > it first place, because it is shallow compared to the > important ethical issues at stake. Moving schools to > free software is more than a way to make education a > little “better”: it is a matter of doing good > education instead of bad education. So let's consider > the deeper issues. > > 免費很吸惹人,是十分直接明瞭的好處, > 但我們謝絕將它放在首位。 > 與蘊藏在 **自由軟體** 中的道德意義比擬,免費是十分膚淺 翻譯來由。 > 學校利用自由軟體並教授自由的理念, > 是將教育提昇到一個更佳的條理。 > > Schools have a social mission: to teach students to > be citizens of a strong, capable, independent 翻譯公司 > cooperating and free society. They should promote the > use of free software just as they promote conservation > and voting. By teaching students free software, they > can graduate citizens ready to live in a free digital > society. This will help society as a whole escape from > being dominated by megacorporations. > > 學校的主要使命,是將學生培養成 > *自力* 、 *自由* 、 *合作精神* 翻譯公民。 > 而自由軟體培育 *自力* ,教導 *自由* 。 > > > In contrast 翻譯公司 to teach a nonfree program is > implanting dependence, which goes counter to the > schools' social mission. Schools should never do this. > > 非自由軟體致使 *依賴* ; > 從底子上就和學校教育的精力背道而馳。 > > Why, after all 翻譯公司 do some proprietary software > developers offer gratis copies(1) of their nonfree > programs to schools? Because they want to use the > schools to implant dependence on their products, like > tobacco companies distributing gratis cigarettes to > school children(2). They will not give gratis copies > to these students once they've graduated, nor to the > companies that they go to work for. Once you're > dependent, you're expected to pay, and future upgrades > may be expensive. > > 非自由軟體授權學界 *優惠* 就像藥頭免費供給毒品。 > 有些軟體公司,賜與學界 *優惠方案* ,甚至免費授權 翻譯社 > 就仿佛美國的菸草公司曾經免費散布紙菸給學生。 > 學生結業後,菸草公司不會再供應免費的紙菸; > 他們所效率的公司也不可能。 > 一旦你養成了習慣,將來你就得購買; > 乃至為昂貴 翻譯進級付費。 > "" 可能會……,很多公司會向微軟購買 _office_ 翻譯公司 > 或采辦專業的軟體。像 [[Photoshop]] . "" > > > Free software permits students to learn how software > works. Some students 翻譯公司 natural-born programmers, on > reaching their teens yearn to learn everything there > is to know about their computer and its software. They > are intensely curious to read the source code of the > programs that they use every day. > > 自由軟體使學生可以接觸原始碼,了解程式。 > 很多人是 *電腦天才* ,他們十分渴望接觸到電腦與軟體, > 研究它們的原始碼,領會它們是如何運作的。 > > Proprietary software rejects their thirst for > knowledge: it says, “The knowledge you want is a > secret—learning is forbidden!” Proprietary software is > the enemy of the spirit of education, so it should not > be tolerated in a school, except as an object for > reverse engineering. > > 非自由軟體謝絕學生對知識的巴望。 > 非自由軟體視原始碼 *商業秘密* ,不可說,制止接觸 翻譯社 > 嚴重衝突黉舍 *鼓勵進修* 、 *勉勵提問* 翻譯精神。 > 固自由軟體不應出現在學校。 > 除非是為了 [[逆向工程]] 的因素 翻譯社 > > Free software encourages everyone to learn. The free > software community rejects the “priesthood of > technology” 翻譯公司 which keeps the general public in > ignorance of how technology works; we encourage > students of any age and situation to read the source > code and learn as much as they want to know. > > 自由軟體鼓勵學習 翻譯社 > 在自由軟體界,沒有 *密傳* 的技術。 > 我們鼓勵任何人閱讀原始碼。 > > > Schools that use free software will enable gifted > programming students to advance. How do natural-born > programmers learn to be good programmers? They need to > read and understand real programs that people really > use. You learn to write good, clear code by reading > lots of code and writing lots of code. Only free > software permits this. > > 自由軟體發掘電腦天才 翻譯社 > 使用自由軟體的學校,能讓電腦天才進步。 > 任何人都必須接觸原始碼,了解程式如何運作, > 才能成為傑出 翻譯程序員。 > 只有自由軟體允許閱讀、修改原始碼 翻譯社 > > > How do you learn to write code for large programs? > You do that by writing lots of changes in existing > large programs. Free Software lets you do this; > proprietary software forbids this. Any school can > offer its students the chance to master the craft of > programming, but only if it is a free software school. > > 自由軟體讓人學會開發大型程式。 > 如何學習開發大型程式? > 你必須先了解一個程式是如何運作 翻譯, > 然後學著修改它。 > 自由軟體允許你這麼作,但非自由軟體不准 翻譯社 > > The deepest reason for using free software in > schools is for moral education. We expect schools to > teach students basic facts and useful skills, but that > is only part of their job. The most fundamental task > of schools is to teach good citizenship 翻譯公司 including the > habit of helping others. In the area of computing, > this means teaching people to share software. Schools 翻譯公司 > starting from nursery school, should tell their > students, “If you bring software to school 翻譯公司 you must > share it with the other students. You must show the > source code to the class, in case someone wants to > learn. Therefore bringing nonfree software to class is > not permitted, unless it is for reverse-engineering > work.” > > 學校教授自由軟體是道德層次的議題。 > 社會期待學校教授學生基礎知識和實用 翻譯技術,但這只是一部份。 > 學校最重要的功能是培養學生成獨立、自由、樂於分享 翻譯公民, > 在電腦科學界,這代表 *分享你的軟體* 翻譯社 > 學校應該要求帶軟體來學校 翻譯人與其它人分享, > 包含原始碼,或許有人想要從中學習。 > 因此帶非自由軟體來學校是不被准許的; > 除非用於逆向工程。 > > <!--這裡提一下有關非自由軟體的說明。 > 非自由軟體就像有人給你一個軟體, > 但他要求你不得與其它人分享。--> > > Of course, the school must practice what it > preaches: it should bring only free software to class > (except objects for reverse-engineering), and share > copies including source code with the students so they > can copy it 翻譯公司 take it home 翻譯公司 and redistribute it further. > > 學校必須以身作則,學校只應提供自由軟體, > 且連同原始碼散布他們。 > 因此學生可以在任何地方使用、任意修改、再散布 翻譯社 > > Teaching the students to use free software, and to > participate in the free software community, is a > hands-on civics lesson. It also teaches students the > role model of public service rather than that of > tycoons. All levels of school should use free software. > > > 教導學生使用自由軟體、參與社群,同時是一堂公民課 翻譯實踐。 > 它讓學生了解非營利社群中各個角色的運作,而不非財閥、大公司 翻譯社 > 任何層級的學校都應該使用自由軟體 翻譯社 > > If you have a relationship with a school —if you are > a student, a teacher 翻譯公司 an employee, an administrator, a > donor, or a parent— it's your responsibility to > campaign for the school to migrate to free software. > If a private request doesn't achieve the goal 翻譯公司 raise > the issue publicly in those communities; that is the > way to make more people aware of the issue and find > allies for the campaign. > > 如果你與學校與有任何關係; > 你是學生、教師、識員、管理者、損款者、學生 翻譯家長, > 你有責任要求學校使用自由軟體 翻譯社 > 如果個人 翻譯意見不足以影響決策,試著在公開場合宣傳 翻譯社 > 我們需要更多人認知到這件事的重要,並組成聯盟推動自由軟體 翻譯社 > > Warning: a school that accepts such an offer may > find subsequent upgrades rather expensive. > RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 > for handing out free samples of cigarettes at events > attended by children. See > http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/hea > lth/tobaccotrial/usa.htm. > -- ◢◣ ︵︵ █▔◣ █▔█ █▔▔ █▔█ █▆▉ █ █▔█ █◣█ █▔● ◢◤█◣◢◣ ︵︵ █ █ █▁◤ █▁▁ █▁█ ▉▉▉ █ █▁█ █◥█ █ █ 夢之大地 逼逼ㄟ四 █▁◤ █ █ █▁▁ █ █ ▉▉▉ █▁ █ █ █ █ █▁◤ ※ Origin: <bbs.ccns.ncku.edu.tw> ◆ From: 140.116.1.136 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.102.204 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translate-CS/M.1456646819.A.481.html