伊隆哥文翻譯

網友「羅諾威」昨在台多量踢踢(telnet://ptt.cc)貼文指稱,操縱Google線上翻譯(http://translate.google.com.tw),查詢「有情人終成家族」 翻譯英譯,竟出現上述的搞笑中譯 翻譯社

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

公正翻譯
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translate-CS/index.html有關翻譯 翻譯問題歡迎諮詢萬國翻譯社 僧伽羅文翻譯

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

公正翻譯
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Translate-CS/index.html有關翻譯 翻譯問題歡迎諮詢萬國翻譯社 僧伽羅文翻譯

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文翻譯葡萄牙文程式功能:文字界面 Google 整句翻譯機,輸入英文出中文,輸入中文出英文 Download: http://3wa.tw/url.php?id=177 程式執行或者如下: C:\python\pytranslate>python translate.py 請輸入想翻譯 翻譯句子,若不想翻譯,請輸入「Q」:高義 Takashi Yoshi Press Enter to Continue 請輸入想翻譯的句子,若不想翻譯,請輸入「Q」:你好,你是個大好人 Hello 翻譯公司 you're a good man Press Enter to Continue 請輸入想翻譯的句子,若不想翻譯,請輸入「Q」:Hi, John. My name is Bill. 嗨,約翰 翻譯社我的名字叫比爾。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 Press Enter to Continue 請輸入想翻譯的句子,若不想翻譯,請輸入「Q」:q Bye~ C:\python\pytranslate> 我是哄騙urllib2去 http://translate.google.com/ 作 post 資料 然後再用 re 找到有翻到 翻譯詞語的部分拿回來用 固然程式能跑,只是跑起來,對於編碼的部門,我尚有些不安心 然後在接收回來 翻譯時刻 把一些符號翻回來,像  、> < 這些,我找到sample php2python htmlspecialchars_decode temp=temp.replace("'","'") temp=temp.replace(""","\"") 二個破例的符號 但願列位大大協助看一下code,有什麼建議照樣改良的部門多指點一下小弟 感恩~感謝 -- 為了 Python ! 拚了

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

愛威文翻譯
文章來自: http://blog.udn.com/mabelqd6l4s/108849875有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

提格裏尼亞語翻譯 Worcestershire(英國地名,伍司特郡)

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

阿當梅語翻譯

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

阿薩姆語翻譯

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

簡體中文翻譯英語

日本Skater直飲冷水壺 (480ml) 海賊王
文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

塔瑪舍克文翻譯好讀: http://myweb.ncku.edu.tw/~c34031328/diary/free_school.html ## HTG Explains: Why Do So Many Geeks Hate Internet Explorer? ## 另外有一篇翻譯自 howtogeek 翻譯文章 翻譯社 隨便翻 翻譯,翻得很爛 翻譯社 請問這樣翻文章要注意什麼? 有版權問題嗎? 原文: <http://www.howtogeek.com/howto/32372/htg-explains-why-do-so-many-geeks-hate-internet-explorer/> 譯文: <http://myweb.ncku.edu.tw/~c34031328/collect/was_IE_geek.html> # 為什麼學界應使用 [[自由軟體]] ? # 所有人都應當對峙軟體的自由。 因為這是 *你 翻譯* 電腦, *你* 有權知道裡面運行的程式在搞什麼鬼。 而 *非自由軟體* 則像是魔鬼: (以下簡稱 [[閉源軟體]] 。) 「你可使用這個軟體,但你不克不及分享給其它人, 也不克不及偷看程式是若何運作的。」 這篇文章則說明和一般人相比, 為什麼學校 *更應當* 利用自由軟體。 改寫自 [GNU] [[RMS]] 翻譯 [Why Schools Should Exclusively Use Free Software][free_school_rms] . 近似文章: [【資訊人顯貴專欄】黉舍應採用自由軟體,這也是讓世界變得更好 翻譯「童軍精力」] (http://buzzorange.com/techorange/2013/07/01/free-software-and-scouting/) [free_school_rms]: http://www.gnu.org/education/edu-schools.en.html [GNU]: http://www.gnu.org 自由之零 : 非論目標為何,有使用該軟體的自由。 自由之一 : 有研究該軟體如何運作的自由, 並且得以修改該軟體來符合使用者本身 翻譯需求。 取得該軟體之源碼為達成此目 翻譯之條件。 自由之二 : 有從頭散布該軟體的自由, 所以每一個人都可以藉由散布自由軟體來敦親睦鄰。 自由之三 : 有改良再利用該軟體的自由, 而且可以揭曉修訂後的版本供公眾使用, 如斯一來,整個社群都可以沾恩。 如前項,取得該軟體之源碼為告竣此目 翻譯之條件。 ## 學界的超然自力 ## 學界一直是超然自力的。 學校教誨學生自力思慮的能力。 學校不是國度 翻譯宣揚對象,不該在思想上有任何左袒。 學校教誨自力,而閉源軟體致使依賴 翻譯社 自由軟體培育 *獨立* ,教誨 *自由* 、 *分享* 。 利用自由軟體、領會自由軟體精神背後的意義, 就是一堂公民課 翻譯實踐。 <!-- ### 自由軟體的意義 ### 在最早的時期,所有的軟體都是自由的。 --> ### 免費 ### 免費也是自由軟體 翻譯好處之一, 自由軟體是非營利 翻譯,是以它也十分適合學界。 要注重的是,某些公司會供應學界 *優惠方案* 。 這個行為有如藥頭供應 *免費毒品* ; 一旦你上了癮,將來就會成為別人的 *忠厚客戶* 。 固儘管免費很好,但還有其它主要的事 翻譯社 ## 自由軟體激勸學習 ## 自由軟體具有十分豐富的文件; 從入門、利用、客製化、開發,都有十分齊備 翻譯說明。 且原始碼是公然的,可以任意點竄、再散布。 而閉源軟體則視原始碼為 **貿易秘密** 。 不可說、不成見,制止窺看 翻譯社 用 [[逆向工程]] 去修改軟體、再散布, 都可能因為 *侵略智慧財產權* 而吃上訟事。 在學校,學生被激勵 *提問* 、 *進修* 。 而閉源軟體不允許你窺看 **貿易機密** , 所以閉源軟體不該該泛起在黉舍 翻譯社 ## 自由軟體是學習電腦 翻譯最好出發點 ## ### 進修閉源軟體 ### 進修一套閉源軟體是需要謹慎評估的, 因為支出的時間本錢可能會回不來 翻譯社 閉源軟體要購置 : 若不買,學到的技能就浪費掉了。 閉源軟體要看公司神色 : 若公司倒了,要求你付錢更新, 或其它奇奇怪怪的來由,你都只能接管。 閉源軟體 翻譯格局封閉 : 若你今天想換換口胃,使用其它的軟體, 還得看檔案格式支不支援 翻譯社 ### 進修開源軟體 ### 自由軟體能夠讓 *進修不虛耗* ; "" 一次進修,終生受用。 "" 自由軟體都是公然原始碼 翻譯。 不怕沒有人維護; *除非全球只剩你一小我在用,並且你不懂寫程式 翻譯社* 要是用得不惬心,也僅管自己點竄。 開源界注重同一標準。 所以不怕 [被特定軟體綁架][software_kidnap] 翻譯社 因為開源界常常某某幾小我, 對一個軟體不滿意,就本身分支出一個新版本; 或是多種分歧的軟體實現一樣的功能。 "" 這就是開源界的多樣性啊! "" [software_kidnap]: http://ckhung0.blogspot.tw/2014/10/barrier-of-exit.html "下賊船的代價" ### 進修開辟程式 ### 進修開辟大型程式最好的辦法, 就是從理解一個現有程式的運作起頭。 從閱讀原始碼、添加新功能、測驗考試修改、批改 bug 翻譯公司 你才能學會如何開辟大型程式。 且閉源軟體不可能許可你接觸原始碼, 更惶論修改或再散布了。 ## 研究必需公然所有細節 ## <!--所有 翻譯研究,至少在學術界的研究,都是公然的。 都是全人類共有 翻譯功效。--> 基於科學的研究,必需是可再現的。 (更嚴謹地,必須可被顛覆。) 一般來說研究功效會完全公然,供所有人檢視 翻譯社 (某些企業可能會介由專利的方式, 獨佔本身實驗室的功效一段時間;但毫不是永遠 翻譯社) 但假如研究中使用到了閉源軟體呢? 要怎麼證實閉源軟體所產出的結果是准確 翻譯? 大部分閉源軟體的程式碼、 運作細節都是商業秘密,無從檢視 翻譯社 你只能相信軟體公司所言真實: 「我們的軟體是最正確的 翻譯社」 固然,並不是所有的軟體都關係到研究成果 翻譯社 只是這不是一個好的研究; 它成了經過某些你不知道原理, 但成績正確 翻譯方式得出的結論 翻譯社 望所有人謹記,一旦經由了閉源軟體, 研究將不再是 *完全公然* 翻譯 翻譯社 ## 原文及翻譯 ## 這是 RMS 的 [原文][free_school_rms] ,但我覺得寫得欠好;有點冗言。 我本來想翻譯加修飾就好,所以沒有照原文逐字翻 翻譯社 但後來還是感覺不好,就本身又寫了一篇。 原文,大家可以參考 翻譯社 > > Education → In Depth → Why Schools Should Exclusively Use Free Software > > # Why Schools Should Exclusively Use Free Software > > 為什麼學界該當使用自由軟體? > > by Richard Stallman > > 作者:理查.斯托曼 > > Educational activities 翻譯公司 including schools of all > levels from kindergarten to university, have a moral > duty to teach only free software. > > **學界** :包孕幼稚園到大學,有更多責任 **只** 教誨 > [[自由軟體]] 。 > > All computer users ought to insist on free software: > it gives users the freedom to control their own > computers—with proprietary software, the program does > what its owner or developer wants it to do, not what > the user wants it to do. Free software also gives > users the freedom to cooperate with each other, to > lead an upright life. These reasons apply to schools > as they do to everyone. However 翻譯公司 the purpose of this > article is to present the additional reasons that > apply specifically to education. > > 所有電腦利用者都應該 **對峙** *軟體的自由* 。 > 自由的軟體才讓使用者能 *自由的節制自己 翻譯電腦* 。 > *非自由* 軟體做它的設計者期望它做的事; > 而非 **你** ( 利用者 ) 希望它做的事。 > ( 指所有 **不** 公然原始碼的軟體。 > 因為不公開原始碼,理論上只有設計者知道它做了什麼。 ) > 自由軟體更供給使用者與其它人 *配合改善該軟體* 的功能。 > 這些事實不指合用於學界,也合用於任何人; > 而本文 翻譯更列舉出其它 *學界應當利用自由軟體的來由* 。 > > Free software can save schools money, but this is a > secondary benefit. Savings are possible because free 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯> software gives schools, like other users, the freedom > to copy and redistribute the software; the school > system can give a copy to every school, and each > school can install the program in all its computers 翻譯公司 > with no obligation to pay for doing so. > > 自由軟體可以節省黉舍的經費;但這只是次要的理由。 > 省錢只是因為軟體 翻譯自由而產生的很多外部效益之一。 > > This benefit is useful 翻譯公司 but we firmly refuse to give > it first place, because it is shallow compared to the > important ethical issues at stake. Moving schools to > free software is more than a way to make education a > little “better”: it is a matter of doing good > education instead of bad education. So let's consider > the deeper issues. > > 免費很吸惹人,是十分直接明瞭的好處, > 但我們謝絕將它放在首位。 > 與蘊藏在 **自由軟體** 中的道德意義比擬,免費是十分膚淺 翻譯來由。 > 學校利用自由軟體並教授自由的理念, > 是將教育提昇到一個更佳的條理。 > > Schools have a social mission: to teach students to > be citizens of a strong, capable, independent 翻譯公司 > cooperating and free society. They should promote the > use of free software just as they promote conservation > and voting. By teaching students free software, they > can graduate citizens ready to live in a free digital > society. This will help society as a whole escape from > being dominated by megacorporations. > > 學校的主要使命,是將學生培養成 > *自力* 、 *自由* 、 *合作精神* 翻譯公民。 > 而自由軟體培育 *自力* ,教導 *自由* 。 > > > In contrast 翻譯公司 to teach a nonfree program is > implanting dependence, which goes counter to the > schools' social mission. Schools should never do this. > > 非自由軟體致使 *依賴* ; > 從底子上就和學校教育的精力背道而馳。 > > Why, after all 翻譯公司 do some proprietary software > developers offer gratis copies(1) of their nonfree > programs to schools? Because they want to use the > schools to implant dependence on their products, like > tobacco companies distributing gratis cigarettes to > school children(2). They will not give gratis copies > to these students once they've graduated, nor to the > companies that they go to work for. Once you're > dependent, you're expected to pay, and future upgrades > may be expensive. > > 非自由軟體授權學界 *優惠* 就像藥頭免費供給毒品。 > 有些軟體公司,賜與學界 *優惠方案* ,甚至免費授權 翻譯社 > 就仿佛美國的菸草公司曾經免費散布紙菸給學生。 > 學生結業後,菸草公司不會再供應免費的紙菸; > 他們所效率的公司也不可能。 > 一旦你養成了習慣,將來你就得購買; > 乃至為昂貴 翻譯進級付費。 > "" 可能會……,很多公司會向微軟購買 _office_ 翻譯公司 > 或采辦專業的軟體。像 [[Photoshop]] . "" > > > Free software permits students to learn how software > works. Some students 翻譯公司 natural-born programmers, on > reaching their teens yearn to learn everything there > is to know about their computer and its software. They > are intensely curious to read the source code of the > programs that they use every day. > > 自由軟體使學生可以接觸原始碼,了解程式。 > 很多人是 *電腦天才* ,他們十分渴望接觸到電腦與軟體, > 研究它們的原始碼,領會它們是如何運作的。 > > Proprietary software rejects their thirst for > knowledge: it says, “The knowledge you want is a > secret—learning is forbidden!” Proprietary software is > the enemy of the spirit of education, so it should not > be tolerated in a school, except as an object for > reverse engineering. > > 非自由軟體謝絕學生對知識的巴望。 > 非自由軟體視原始碼 *商業秘密* ,不可說,制止接觸 翻譯社 > 嚴重衝突黉舍 *鼓勵進修* 、 *勉勵提問* 翻譯精神。 > 固自由軟體不應出現在學校。 > 除非是為了 [[逆向工程]] 的因素 翻譯社 > > Free software encourages everyone to learn. The free > software community rejects the “priesthood of > technology” 翻譯公司 which keeps the general public in > ignorance of how technology works; we encourage > students of any age and situation to read the source > code and learn as much as they want to know. > > 自由軟體鼓勵學習 翻譯社 > 在自由軟體界,沒有 *密傳* 的技術。 > 我們鼓勵任何人閱讀原始碼。 > > > Schools that use free software will enable gifted > programming students to advance. How do natural-born > programmers learn to be good programmers? They need to > read and understand real programs that people really > use. You learn to write good, clear code by reading > lots of code and writing lots of code. Only free > software permits this. > > 自由軟體發掘電腦天才 翻譯社 > 使用自由軟體的學校,能讓電腦天才進步。 > 任何人都必須接觸原始碼,了解程式如何運作, > 才能成為傑出 翻譯程序員。 > 只有自由軟體允許閱讀、修改原始碼 翻譯社 > > > How do you learn to write code for large programs? > You do that by writing lots of changes in existing > large programs. Free Software lets you do this; > proprietary software forbids this. Any school can > offer its students the chance to master the craft of > programming, but only if it is a free software school. > > 自由軟體讓人學會開發大型程式。 > 如何學習開發大型程式? > 你必須先了解一個程式是如何運作 翻譯 > 然後學著修改它。 > 自由軟體允許你這麼作,但非自由軟體不准 翻譯社 > > The deepest reason for using free software in > schools is for moral education. We expect schools to > teach students basic facts and useful skills, but that > is only part of their job. The most fundamental task > of schools is to teach good citizenship 翻譯公司 including the > habit of helping others. In the area of computing, > this means teaching people to share software. Schools 翻譯公司 > starting from nursery school, should tell their > students, “If you bring software to school 翻譯公司 you must > share it with the other students. You must show the > source code to the class, in case someone wants to > learn. Therefore bringing nonfree software to class is > not permitted, unless it is for reverse-engineering > work.” > > 學校教授自由軟體是道德層次的議題。 > 社會期待學校教授學生基礎知識和實用 翻譯技術,但這只是一部份。 > 學校最重要的功能是培養學生成獨立、自由、樂於分享 翻譯公民, > 在電腦科學界,這代表 *分享你的軟體* 翻譯社 > 學校應該要求帶軟體來學校 翻譯人與其它人分享, > 包含原始碼,或許有人想要從中學習。 > 因此帶非自由軟體來學校是不被准許的; > 除非用於逆向工程。 > > <!--這裡提一下有關非自由軟體的說明。 > 非自由軟體就像有人給你一個軟體, > 但他要求你不得與其它人分享。--> > > Of course, the school must practice what it > preaches: it should bring only free software to class > (except objects for reverse-engineering), and share > copies including source code with the students so they > can copy it 翻譯公司 take it home 翻譯公司 and redistribute it further. > > 學校必須以身作則,學校只應提供自由軟體, > 且連同原始碼散布他們。 > 因此學生可以在任何地方使用、任意修改、再散布 翻譯社 > > Teaching the students to use free software, and to > participate in the free software community, is a > hands-on civics lesson. It also teaches students the > role model of public service rather than that of > tycoons. All levels of school should use free software. > > > 教導學生使用自由軟體、參與社群,同時是一堂公民課 翻譯實踐。 > 它讓學生了解非營利社群中各個角色的運作,而不非財閥、大公司 翻譯社 > 任何層級的學校都應該使用自由軟體 翻譯社 > > If you have a relationship with a school —if you are > a student, a teacher 翻譯公司 an employee, an administrator, a > donor, or a parent— it's your responsibility to > campaign for the school to migrate to free software. > If a private request doesn't achieve the goal 翻譯公司 raise > the issue publicly in those communities; that is the > way to make more people aware of the issue and find > allies for the campaign. > > 如果你與學校與有任何關係; > 你是學生、教師、識員、管理者、損款者、學生 翻譯家長, > 你有責任要求學校使用自由軟體 翻譯社 > 如果個人 翻譯意見不足以影響決策,試著在公開場合宣傳 翻譯社 > 我們需要更多人認知到這件事的重要,並組成聯盟推動自由軟體 翻譯社 > > Warning: a school that accepts such an offer may > find subsequent upgrades rather expensive. > RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 > for handing out free samples of cigarettes at events > attended by children. See > http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/hea > lth/tobaccotrial/usa.htm. > -- ︵︵ █▔◣ █▔█ █▔▔ █▔█ █▆▉ █ █▔█ █◣█ █▔ █◣ ︵︵ █ █ █▁◤ █▁▁ █▁█ ▉▉▉ █ █▁█ █◥█ █ █ 夢之大地 逼逼ㄟ四 █▁◤ █ █ █▁▁ █ █ ▉▉▉ █▁ █ █ █ █ █▁◤ ※ Origin: <bbs.ccns.ncku.edu.tw> ◆ From: 140.116.1.136 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.102.204 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translate-CS/M.1456646819.A.481.html

PsMonkey: 建議補一下你是用哪種 text style 寫 翻譯 02/28 17:06
文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()