close

義大利語翻譯「C夾出亂子, 將來在哪裡......」

但三明治碟盤在登山車上也用了兩年有了,沒看過這麼慘 翻譯
Luke Chen wrote:

統一條件改用C夾測試板輪不知會若何?
翻譯卡鉗跟ICE-Tech碟盤,這種高負重、長時候的測試
翻譯社

很想看一下同樣 翻譯測試下,非碟煞純碳框會怎麼樣?

"Not much to translate. It's a steep downhill section with lot's of turns. He has added some weight on his bike and body to get over 100kg total weight. He used both brakes 翻譯公司 but the front failed. The disc has an aluminium core that is sandwhiched between steel. The aluminium core of the disc started to melt and was squeezed from between the outer steel. He was then able to pull the brakelever completely against the handlebar and braking power was gone..."
爬山車 翻譯速度不快,「加快度」不是蓋的,對煞車系統的要求更嚴苛,測試面用到這一片碟盤

我下一台公路車鐵定是碟煞。
「C夾出亂子, 將來在哪裡......」
速度根蒂根基紛歧樣呀 !

Lionlin wrote:
正本就是成心要測出系統的極限,而不是指出這是一個有缺陷的系統 翻譯社
假如是這類嚴苛狀況還要成,碟盤加大就是一個有用的方式,這類系統彈性也是曩昔的系統沒有 翻譯。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
這個測試環境下,一個煞車系統需要供應若幹煞車力道 (by Wattage),
很想看一下同樣的測試下,非碟煞鋁框會不會爆胎?

看起來彷佛是煞車來令...(恕刪)

看起來如同是煞車來令片被吃掉...

一樣嘗試條件拿去測試C夾的了局也許也能夠下個題目。
CaseyChao wrote:
http://tra...(恕刪)


又一家公路車碳框(鋁框)出亂子 翻譯公司 前景......


但三明治碟盤在登山車...(恕刪)
最近是風行題目殺人就對了...



只要煞車力道還在,相信換個碟盤或來令片應比輪組廉價太多了!


文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=316&t=3916637有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 walkera8175m7 的頭像
    walkera8175m7

    andrewether21

    walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()