阿卡德文翻譯翻譯社像是把開會大家說的話直接轉成文字檔...就不消打到頭暈了

我有玩過只是忘了是哪套軟體!

IBM 的Via Voice..
我們唸要打哪些字他還會........打錯!
吃資本就算了翻譯社字比天成翻譯公司們自己打的還要慢上很多多少

不過翻譯公司真的要用嗎??
.....並且極度不好用!
但是可以給你以上的建議!
照舊謝謝樓上2位大大啦



嘖嘖…本來科技沒有我想像中的神奇
不知道01上的神人們知不知道什麼東西
或說這類軟體沒賺頭…就沒人研發了@@
緣由跟注音輸入法一樣要選字!
用了後你必然會十分悔怨的翻譯

lefthook wrote:

當下以為賓果啦 只要把輸入源從麥克風改成預錄的聲音檔就可以吻合天成翻譯公司的需求了
因為想把錄下來的聲音轉換成文字檔…前一陣子很積極地在找相關軟體
把或人說過的話從頭再打字一次…真的是很浪費時候的一件事
可以將錄下來"人措辭的聲音"直接轉成文字檔?
也就是聲音的主人必須讀一段軟體指定的文章才能准確使用
雖然我有效過然則....我忘掉軟體名稱了!


以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=300&t=412996有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 walkera8175m7 的頭像
walkera8175m7

andrewether21

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)