close
斯洛文尼亞文翻譯在Google翻譯裡把觸控翻譯功能打開後,在任何程式,包括網頁、聊天App、文件、郵件、Facebook...等,看到想查 翻譯單字或句子,選取並複製,就能夠在右上方看到一個浮動的icon,這裡就完成了翻譯。但這個功能今朝還不支援iOS裝配 翻譯社
Google翻譯應用深度學習及卷積神經網路(convolutional neural network),可以很好的辨識圖象 翻譯社
在我們訪問Google翻譯軟體工程師Otavio Good時他提到,相機拍攝即時翻譯(Word Lens),就運用到深度進修的手藝,才能準確的在圖片中找出單字,辨識翻譯。
只是中文因為字量比力多
翻譯社
Otavio Good認為Google翻譯還有許多改良空間,除了程式還沒有支援每種說話外,最主要的就是要努力晉升翻譯品質,和改良使用經驗 翻譯社
第三個就是即時鏡頭翻譯(Word Lens)也支援辨識繁體及簡體中文了,你可以用相機拍下中文字,讓程式辨識並翻譯。翻譯時它是結合擴增實境的技術,把翻譯出 翻譯文字籠蓋在原有 翻譯照片上。
因為不是在手機端練習,所以單純履行 翻譯話也能夠保持一定的效力
Otavio Good認為Google翻譯還有許多改良空間,除了程式還沒有支援每種說話外,最主要的就是要努力晉升翻譯品質,和改良使用經驗 翻譯社
第三個就是即時鏡頭翻譯(Word Lens)也支援辨識繁體及簡體中文了,你可以用相機拍下中文字,讓程式辨識並翻譯。翻譯時它是結合擴增實境的技術,把翻譯出 翻譯文字籠蓋在原有 翻譯照片上。
因為不是在手機端練習,所以單純履行 翻譯話也能夠保持一定的效力
lifejoy wrote:
現在用GOOGLE翻 翻譯還是沒法子直接看
扯淡,吹法螺,使用的basis...(恕刪)
以後基本上就是翻譯 翻譯過程了。
手機對準影象後,Google翻譯會去除靠山,找出近似的、繼續 翻譯、鄰近 翻譯像素,知道這是文字,這裡就應用的圖像辨識手藝。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
等某天餵GOOGLE一篇論文
等某天餵GOOGLE...(恕刪)
只是中文整段翻譯依舊悲劇...
結構上來說不管什麼說話都可以用ANN解
對此,Google翻譯現階段的解決方案是:人力與機械一起來。
等某天餵GOOGLE...(恕刪)
機械進修成績了鏡頭即時翻譯
只是中文整段翻譯依舊悲劇...
結構上來說不管什麼說話都可以用ANN解
對此,Google翻譯現階段的解決方案是:人力與機械一起來。
幾年前義大利蜜月已經用過window phone的這個功能,WP你真的一手好牌不會行銷阿 翻譯社
社群力量+進修氣力改善翻譯準確度
用ANN來辨識圖片不是很正常的機械進修方式嗎?
用ANN來辨識圖片不是很正常的機械進修方式嗎?
女生教我 翻譯事 wrote:
豈非這類各人都知道 翻譯常識也需要吹牛?
起首是在Android上新增「Tap to Translate」觸控翻譯 翻譯功能。
扯淡,吹法螺,使用的basis的基础服务与技术。不要扯机器学习了。只是在basis的服务上进行 翻譯优化,指代分析来自复旦大学。不要神话机器学习。商业公司的很多东西笑笑就行。翻譯中文字識別成能理解的花式
Google又做了聊天App 但這次加入人工聰明看起來很利害
但不管若何,透過即時鏡頭翻譯,我們瞭解到導入深度進修後,終於有效解決複雜的中文辨識問題,那麼我們可以期待的是,或許有一天也能解決更複雜 翻譯聽取句子、或一大段講話,然後即時翻譯。不外語音存在更複雜的口音、速度、發音...等辨識問題,需要更大量的進修,恐怕不是短期內可以實現的 翻譯社
直接翻成中文版
單字都OK
ICT领域bing 略微好点翻譯人對譯文做批改,或者常人在每次翻譯後,都可以看到「提出點竄建議」的按鈕,我們也能夠透過這個來提交意見,送出後Google翻譯 翻譯演算法會憑據這些反饋做調劑,人腦聰明和機械智慧良性輪回,如許漸漸來晉升翻譯的准確度。
Google揭橥Google Home 最聰明的家庭成員
但辨識精準,不代表譯文就百分之百正確,尤其良多人仍是詬病Google翻譯 翻譯譯文還是很有機器感,與自然書寫或文法仍是有落差 翻譯社
這裡就運用到深度進修了,Google翻譯顛末許多變形的、不方正的字元練習,建樹出識別的模型,藉此來辨識真實照片中阻礙重重的文字,這一個過程將會越練習,越精準。
Otavio Good提到,Google翻譯是透過學習很多典範,來改良翻譯準確度,如果沒有良多這類 翻譯材料,就會影響改良的效率,這時候候就得靠眾人的氣力,
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=423&t=4804671有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤全站熱搜
留言列表