close

專利翻譯所以有很多日語漢字上面會有注音<片化名>去湊字

只是他們都只有一聲..不像我們有1234聲

在日文裡變
日文 翻譯文法..跟台灣不一樣

其實記音很簡單
其實記音很簡單根本的...(恕刪)
多寫多念就可以記得字的外形跟聲音了
aeuio
直到寫的出像一樣時順就ok了

一拆開到句子裡面就亂了
翻譯文法就很簡單拉

每個人電腦中也有日文輸入法可以找漢字..但要安裝才會有.....ex用這個來輸入中文也好用
平假名就是一般在說的那幾個字....如"哇搭西哇"~片化名中的"學生"拉....~~~~爹司之類 翻譯

日語50音跟abcd...差不多一樣

あ來自"安", い來自"伊"...都是有按照的
翻譯音就能夠配出全數了
利如中文"我是日本人"
魅影紫皮 wrote:
那個も很像"毛"的台語發音很有趣喔,牛也是ももも叫...(恕刪)

battery0922 wrote:

若是一直死背50音,...(恕刪)

照著順序會看會念

在那裡的話也可說出寫出沒問題了..熟到像....一樣時就ok

退一步 wrote:
當然"天才"也能夠用"漢字注音"代過.....不外他們沒有.直接寫漢字
默寫到能按序寫出後就能夠拿出日本國小講義或是整篇都沒有漢字的文章來看
這也不錯
不管看不看懂,首要是要看見每個字都能唸出來
如....私は天才です<我是天才>.
我就是如許記的
提供一下50音 翻譯快速記法
誰人も很像"毛"的台語發音很有趣喔 翻譯公司牛也是ももも叫

然則要會橫者走......."阿咖撒他哈那媽鴉拉哇".....
http://translate.google.com.tw/?hl=zh-tw&tab=wT#ja|zh-TW|%E3%81%99

若是一向死背50音,確切是很輕易發生看見未按按次的日文字時就唸不出來的環境
因為漢字是片化名來的外來語也是......

50音手寫操演本

只是記得罷了...剩下靠本身

超等變變變之蠟蠋《台灣隊》



沒啥竅門~
當唸不出來的時候,就入手下手默寫50音,直到寫到唸不出來 翻譯阿誰字

kawli wrote:
翻譯是背漢字,我感覺
翻譯日本語"還是"新日本語根本" 翻譯開頭有列出來

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

附加緊縮檔: 201104/mobile01-4d3a06aaec457c200611524e336756e6.zip
不務正業 wrote:


根本的五個音
五十音的片假 翻譯公司平化名,都有對應的來源漢字
battery0922 wrote:
建議50音一旦到了順次看會唸的水平後改為默寫




來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=594&t=2068298有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 walkera8175m7 的頭像
    walkera8175m7

    andrewether21

    walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()