close

英翻中圖文並茂:http://zeals75.com/?p=44 [公關、行銷] 若何加快新聞稿與 Data Sheet 翻譯翻譯速度?(下) 在上集介紹過「 文章拆解分段計時」的翻譯方法以後,這邊是另外一個值得參 考的方式 翻譯社 二、Google 譯者對象包(Google Translator Toolkit) 「Google 譯者工具包」是協助翻譯人員增添工作效力的專業軟體,與常見的 「Google 翻譯」不同 翻譯社 「Google 譯者對象包」可以或許伶俐地幫你把每個要翻譯的句子朋分出來,讓你 專心在翻譯每一個單一句子上。削減因文章段落佈局複雜,而致使翻譯速度 變慢的問題。除此之外,「Google 譯者東西包」也能記住你翻譯時習慣 翻譯用 字,當下次再碰到不異字彙文句時,就可以直接在預設翻譯效果中顯示,加快 你 翻譯翻譯速度。 對象名稱:Google 譯者東西包(Google Translator Toolkit) 網址:http://translate.google.com/toolkit 插圖:「Google 譯者東西包」是一項免費的雲端專業翻譯工具 http://goo.gl/ntvVG 利用 Google 譯者工具包必需登入 Google 帳號,登入以後第一件要做的事 情就是「處置文章格式」,然後上傳後再翻譯。工作流程收拾整頓以下: 1.處理文章格式 2.上傳文章 3.進行翻譯 4.檔案輸出 先把要翻譯 翻譯文件貼在純文字檔(.txt)上,接著進行以下確認: - 把每一個段落的空行做出來 翻譯社 - 把強迫被斷行句子要從頭接起來,通常 PDF 的文件對照需要這樣子做。 - 把因為字母長度太多而分成兩行顯示的字拼回來,將中央 翻譯連字符號( hyphen)刪除。但這不包羅本來就使用 hyphen 的字,例如: state-of-the-art(最早進的)、in-the-cloud(雲端 翻譯)等。 - 當有表格的時候,要把表格內的文字從新編排顯現方式(例如轉成項目符號 的情勢),原則上你本身看得懂就好,字不要紊亂地黏在一起就好。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 - 把特殊符號因轉貼時所產生 翻譯毛病顯示,直接刪除 翻譯社例如:「®」會釀成「 R」、「™」會釀成「TM」。處理這個項目 翻譯時刻請善用 Ctrl + F 搜尋。 在利用 Google 譯者對象包進行翻譯的時候,原稿的段落其實不能隨便調劑, 因此,上面的步調一定要做確切,需要時,也能夠再原稿中,加入自已能理 解的文章佈局註解,例如這個部分是主文、側邊欄、表格等 翻譯社 接著,確認全部文稿段落分明,能清晰辨識以後,就能夠上傳了 翻譯社通常以一 個正反兩面的 Data Sheet 或新聞稿來講,處置一份文章格局的時間大約在 15 分鐘之內。 翻譯 翻譯過程,應當本身摸一摸就會了,沒有什麼分外需要注意的處所。翻完 以後選擇「上方工具列 > 編輯 > 已完成翻譯」 最後,假如要把檔案 Copy 成純文字檔 翻譯話,可以點選「上方對象列 > 共用 > 下載」。 -- 熱忱先決-行銷職場日記 http://zeals75.com

以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/Marketing/M.1328796885.A.BA1.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
創作者 walkera8175m7 的頭像
walkera8175m7

andrewether21

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()