英文翻譯馬其頓語翻譯社
摘自 2008 年若水台灣行「2.5 階」共修內容
感謝歐陽昭儀聽打收拾整頓
walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
中翻柬埔寨翻譯社盡力聽打到一半才發現官方上傳了XD
起原 http://www.youtube.com/watch?v=5OA0A21zyLY
上傳者A-Sketch MUSIC
另標上練歌用五十音
YOUR LEGEND ~燃ゆる命~
めいれい とら
命令 に囚われて
かんじょう うば
情緒 は 奪われて
たましい な
魂 が泣いている
Oh~
しん
信じるべきものはもう
し
とうに知ってるだろう
げんじょう つ やぶ
現状 を突き 破 れ
Oh~
だれ こぶし さ あたま
誰かの 拳 が 下げさせた 頭 も
しんねん あ
信念 が上げていく きっと
しょうしゃ か か
勝者 が書き換えた
れきしやぶ す
歴史 破 り捨て
お つづ ほこ たか ゆめ
追い続けろ 誇り 高き 夢を
いのち も つ とき
この 命 燃え尽きる時
ひと わら
人は 笑おうとも
あい ひと こころ
愛 する人の 心 で
えいえん ふ ぬ かぜ
永久 に 吹き抜ける 風となれ
げきりゅう とき
急流 の時期のなか
かげろう はかな
蜉蝣 より 儚 く
ただよ
漂 うさだめなのか
Oh~
うた
あなたには この歌は
たいはい あそ
退廃 した遊びか
さいごう きぼう ひ
最後 の 希望 の火か
Oh~
な な ほし せかい すみ
名も無き 星 には 世界 の 隅 まで
て
照らせやしなくでも
かす ひかり だれ
それでも微かな 光 は 誰 かの
ひとみ かがや ひ ま
瞳 が 輝 く日を待ってる
いのち も つ とき
この 命 燃え尽きる時
ひと わら
人は 笑おうとも
あい ひと こころ
愛 する人の 心 で
えいえん ふ ぬ かぜ
永遠 に 吹き抜ける 風となれ
ひ ひと みんな
いつの日に 人 は 皆
えいゆう ま こ
英雄 をただ待ち焦がれて
な
失くしてはいけないもの
な
また失くしながら
いのち も つ とき
この 命 燃え尽きる時
ひと わら
人は 笑おうとも
あい ひと こころ
愛 する人の 心 で
えいえん ふ ぬ かぜ
永久 に 吹き抜ける 風となれ
えいえん ふ ぬ かぜ
永久 に 吹き抜ける 風となれ
--
武道館見:)
--
→ masage:鬥魚真的是魚嗎!?那鬥牛真的是一種牛嗎!?推 210.85.90.40 02/12
→ balaja:那莎其瑪是瑪莎騎馬摟? 推 210.85.90.40 02/12
本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/MayDay/M.1432820923.A.79A.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)
嘉文翻譯翻譯社1.逐字聽打:依時候計費,每分鐘600元,急件別的計費。
2.實地訪談:以台灣內為主,依時候、地區計費,每次8000元(含車馬費、訪談稿、逐字稿),急件別的計費。
3.實地調查:以台灣內為主,依時候、地域計費,每次12000元,請示知地址、內容、對象,急件另外計費。
即時:andy467911
(4)交件日期:什麼時辰要交?
手機:0920188273
(二)急件費用
(三)聯絡資訊
首要採用網路轉帳匯款(eATM)、超商轉帳匯款(ATM)、無摺轉帳匯款、臨櫃轉賬匯款,以下帳戶選一個匯款便可!
(2)特急費用:12小時費用為原價的5倍,8小時費用為原價的10倍,6小時費用為原價的15倍,3小時費用為原價的20倍。
◆付款體例
電子信箱:Andy467911@gmail.com
MSN:kkppll9@hotmail.com
(3)中國信託-丹鳳分行:代號822—761-54-0110320
(3)訪談問題:需預先設定訪談問題!
walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)
walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

日翻英翻譯社
walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
中翻 柬埔寨 語翻譯社P177 こうが應作 「姮」娥,照課本「嫦」娥應發しょう的音。
書的方式是:將它附的MP3拿出來播放,然後用WORD作聽打操練,因為我日文聽力水平很差
P45 しらす 翻作魩仔魚比較貼切翻譯
「從日本中小學教材學日文」這本書是這次去晉城出差時代讀完的,書平分為80篇小短文
若是純真只是看文章的話,基本上一兩天就能夠所有看完。對天成翻譯公司來講,如許走馬看花的方法
P27 紅豆餡 和豆沙餡的翻譯寫反了。
死板翻譯
在二十九天的刻日內把八十篇文章聽打終了。加上本身的註解,會有兩萬多字擺佈。
為華文帝名叫劉恒,為避其諱,是以將字音附近的姮改掉,釀成天成翻譯公司們最熟悉的嫦娥了。
既然上面提到姮娥,天成翻譯公司補一個冷常識:其實我們習知的「嫦娥」,原本是作「姮娥」的。但因
P96 八公口的口應標示為濁音ぐち。
P259 第八十課,CD 中的題目與課文不符,我聽到的是「日本人と休暇の遣い方」
,所以每篇短文都得倒帶重播屢次才能悉數聽打完成,每天強迫本身做完必然的進度,終於
P173 盂蘭盆會的發音有誤,應為うらぼんえ
最後是對這本書的勘誤部分:
,涵蓋的主題頗廣,單字和文法其實不晦澀,因為內文含有許多日本糊口常識,讀起來也不
其實不能讓本身進步,因為我在閱讀日文方面並沒有很大的障礙(自我感受優越)翻譯我讀這一本
文章出自: https://blog.xuite.net/kakkoiibasil/wretch/135221229-%E5%BE%9E%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%B8%AD%E5%B0%8F%E有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
英文翻譯匈牙利文翻譯社「從日本中小學課本學日文」這本書是此次去晉城出差期間讀完的,書平分為80篇小短文
P45 しらす 翻作魩仔魚對照貼切翻譯
假如純真只是看文章的話,根基上一兩天就可以全數看完。對天成翻譯公司來講,如許浮光掠影的方式
P259 第八十課,CD 中的標題與課文不符,我聽到的是「日本人と休暇の遣い方」
在二十九天的期限內把八十篇文章聽打終了。加上本身的註解,會有兩萬多字左右。
其實不能讓本身進步,因為我在浏覽日文方面並沒有很大的障礙(自我感覺優越)翻譯我讀這一本
為華文帝名叫劉恒,為避其諱,因此將字音鄰近的姮改掉,變成天成翻譯公司們最熟習的嫦娥了。書的方式是:將它附的MP3拿出來播放,然後用WORD作聽打操練,因為天成翻譯公司日文聽力水平很差
枯燥翻譯
最後是對這本書的勘誤部分:
P177 こうが應作 「姮」娥,照講義「嫦」娥應發しょう的音。
P96 八公口的口應標示為濁音ぐち。
,涵蓋的主題頗廣,單字和文法其實不晦澀,因為內文含有良多日本生活常識,讀起來也不
P173 盂蘭盆會的發音有誤,應為うらぼんえ
P27 紅豆餡 和豆沙餡的翻譯寫反了。
既然上面提到姮娥,我補一個冷常識:其實我們習知的「嫦娥」,本來是作「姮娥」的。但因
,所以每篇短文都得倒帶重播多次才能所有聽打完成,每天強制本身做完必然的進度,終於
文章來自: https://blog.xuite.net/kakkoiibasil/wretch/135221229-%E5%BE%9E%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%B8%AD%E5%B0%8F%E有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
北內的貝爾文翻譯翻譯社[必]工 作 量: 47分鐘訪談,字數需聽打稿完成才能估算
[必]工作待遇: 2.5/字,中文計價
[必]觸及說話: 西班牙語譯中
[必]所屬範疇: 傳統產業鍛造相幹
[必]文件類型: 訪談逐字稿
[必]截 稿 日: 五個工作天,2018/7/18
[必]應徵期限: 2018/7/13
[必]聯系體例: [email protected]
[必]付費體式格局: 為了保障兩邊權益,譯者需以視訊面談並簽合約
交稿後7天內付清全數費用,譯者需要填寫勞報單據
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:(若未提供請勿刪除)
[選]參考段落:(供給部分段落讓譯者評估難度,若未供應請勿刪除)
[選]試 譯 文:(100-200字,並不跨越全文1/10翻譯嚴禁暗裏試譯。若未提供請勿刪除)
[選]其他事項: 內容為記載影片的訪談,影片以mp4的格式供應,影片上有時間碼
因剪接需求,譯者需要逐句聽打並翻譯,並註明該小段的時候碼
如有不了解的地方,請隨時站內信聯系
──────────────────────────────────────
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1531371336.A.2C0.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
克拉萊姆文翻譯翻譯社◎天成翻譯公司已閱讀過置底的 板務規範 和 發文規範:是
(請確實浏覽事後並將項目「否」刪除)
◎小我徵才:
(以下所有欄位均為必填,若為公司徵才此項免填,並請刪除此項目)
小我名稱:鄒小姐
聯系體例:
email:[email protected]
LINE:radiokate(請加LINE,用LINE語音詳談)
◎徵求期限:徵到為止
◎工作內容描寫:
這是一個逐字稿專案,為期約一至兩個月不等,
估計音檔長度總共約有一百多小時,
唯因資料保密關係,聽打員需到公司進行聽打工作,公司在台北市內湖區翻譯
◎徵求條件:
打字仔細、細心,能夠將音檔照實轉錄成文字。
可以或許共同到公司打字者。
◎交件時間:
依專案時候為準。
◎案件預算:
(請最少提供 最低預算 $xxxx 起,或 最高預算 $oooo 之內 的預算描寫)
(禁止 無現實預算,如 面議 或 來信報價等,違者水桶 30 日)
(制止 非金錢 的酬勞付出,例如提供 免費商品利用 為酬勞前提等,違者立即刪除)
(如沒法直接供應預算或報價,需進行「詢價」,請按置底板規向板務提請作業)
音檔長度每分鐘25元閣下,具體情形可接頭翻譯
◎酬勞時薪試算:
(商品上架(小副手)、文章寫手、時薪講授、翻譯、營業等案件,此欄位可略過)
(最低酬勞高於 5000,或一次多件,單件最低酬勞高於 3000 時,此欄位可略過)
(填寫範例請參考 https://goo.gl/XwXoaB )
(若您對您的案件類型若何試算有所疑問,請來信予板務扣問翻譯)
此案件前置作業評估所需時候為:1小時(包括會議、溝通、籌備、提案、確認等)
此案件現實履行評估所需時間為:小時(包括履行、異動、修改、各層級確認等)
此案件總評估時候為:小時,換算時薪為:元/小時
音檔份數較多,難以估算總共所需時候,
但平均每一小時音檔耗時六小時工作時候,換算時薪為250元/小時
(如時薪低於 140,您已違背勞基法最低薪資,請勿在此發表)
(如時薪低於 230,建議轉至 PT 板揭橥)
◎酬勞發放日:稿件全數完成後,依公司報帳流程月結。
◎是不是回應所有來信:否
◎是不是需要開立發票:否
◎是不是有試稿(比稿)階段:是
◎試稿(比稿)酬勞:等同正式接案酬勞,25元/分鐘。
⊙抱負接案對象:專職聽打員,有本身的筆電者佳。
⊙備註:
文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/soho/M.1535040962.A.B26.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4)
特魯克語翻譯翻譯社本文援用自: https://www.ptt.cc/bbs/NTU-MJ/M.1265767815.A.1BC.html有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯公司
walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)