目前分類:未分類文章 (1110)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

義大利語翻譯翻譯社是的~不知道大家還記不記得~ 一月四日JJ在KKBOX一起聽打了什麼話!? 忘了沒關係翻譯社天成翻譯公司來幫人人溫習!! JJ說:kkbox1/24頒獎典禮:翻譯公司們讓KKBOX排行榜前5名都是我的歌,我就去! 雖人本人沒有要去KKBOX音樂風雲榜的頒獎儀式(沒抽到票XD) 但想說JJ都這麼說了XDD 並且想看他表演~所以天成翻譯公司們就一起打開kkbox一路聽他的歌吧! 但為了要集中火力~我就隨意為大家選了五首XD 主要是有MV的歌曲 1-《不為誰而作的歌》 2-《有夢不難》 3-《要害詞》 4-《Too Bad》 5-《只要有你的處所-晚安版》 一起讓JJ加入KKOBX音樂風雲榜!!!各人加油!! 列位後來有人發現俊傑沒有說是新專輯的歌,所以請各人也多聽聽這兩首還在榜上的歌曲 歐! 《可惜沒若是》、《修煉戀愛》 每天聽~~有聽就有機會!! 比來別聽小幸運了哈哈 改聽小酒窩也能夠~~輕忽我的冷沒關係哈哈

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

科薩文翻譯翻譯社

2010/6/12 翻譯。CASE2。。A蜜斯-訪談灌音聽打

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

留學翻譯服務翻譯社3G真的收了 會亂啊


文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

葡翻中翻譯社經常聽打工的同事聊天時會說っつって 也許知道仿佛是と言て的意思 不外照舊完全不知道該怎麼使用它啊 並且這和って有什麼不同嗎? 想就教列位它的語感和在如何的場合環境下利用 能很天然在對話中插手っつって感覺就好日本人啊 --

twinmick:其實讓麥哲倫繼續當副署長,應當是刻意的.因為麥的果實能04/29 14:39
文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

原文翻譯翻譯社 天成翻譯公司已浏覽過置底的 板務規範 和 發文規範:是 (請確實浏覽事後並將項目「否」刪除) ◎個人徵才: (以下所有欄位均為必填,若為公司徵才此項免填,並請刪除此項目) 小我名稱:judapaul 聯絡體式格局:站內信 ◎徵求刻日:0312 ◎工作內容描述:音檔聽打 ◎徵求前提:無 (若無任何徵求條件,請輸入「無」) ◎交件時候:今天下午五點 ◎案件預算:400 (請最少供給 最低預算 $xxxx 起,或 最高預算 $oooo 以內 的預算描寫) (禁止 無現實預算,如 面議 或 來信報價等,違者水桶 30 日) (制止 非金錢 的酬勞支付,例如供應 免費商品使用 為酬勞前提等,違者當即刪除) (如無法直接供應預算或報價,需進行「詢價」,請按置底板規向板務提請作業) 此案件總評估時候為:1.5小時,換算時薪為:266元/小時 (如時薪低於 140,您已違背勞基法最低薪資,請勿在此頒發) (如時薪低於 230,建議轉至 PT 板揭橥) ◎酬勞發放日:交件後六小時內 ◎是不是回應所有來信:否 (請留下合用項目並刪除其他) ◎是不是需要開立發票:否 (請留下合用項目並刪除其他) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)翻譯社 來自: 36.229.84.96 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/soho/M.1520834253.A.E1B.html

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

俄語口譯薪資翻譯社工作內容:收拾整頓逐字稿聽打、緊縮檔案上傳網路界面、等等(skype談)翻譯
附上簡單的學經歷更好

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

悉達摩文翻譯翻譯社

進展可以或許合意,天成翻譯公司會繼續起勁滴。翻譯

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

拉克哈文翻譯翻譯社這是天成翻譯公司本身聽打的,如有毛病接待指出 You & Me あの夏の思い出は 今もまだ鮮やかなまま いつだって思い出すなら あなたと2人がいい あの夏の思い出は 今もまだ鮮やかなまま いつだって思い出すなら あなたと2人がいい on friday nite 目と目が合って on saturaday 近づいてね on tuesday 確かになって on friday nite 巡った あの夏の思い出は 今もまだ鮮やかなまま いつだって思い出すなら あなたと2人がいい 夢中になって恋して そのうちに愛して それが運命なんだって信じていたかった lalala... um... morning ちょっと照れてね um... lunch time 可愛くて um... sunset 切なすぎて um... midnight um lalala... あの夏は思いきり 日焼けして肌寄せ合って 叫んだり泣いだりしても それでも伝えたかった 苦しくて眠れなくてそんな夜もあったけれど それだってあなたとただただそれでよかった この夏は少しずつ何かを忘れてみよう そして少しずつ新しい涙に等候して行こう lalala... あの夏は思いきり 日焼けして肌寄せ合って 叫んだり泣いだりしても それでも伝えたかった 這首歌到了尾聲還真的是愈來愈悲戚,難怪會是收在A盤裡的歌 特殊是那句 "這個炎天 逐漸地去試看看去忘記些什麼吧 然後逐漸地去等候極新的淚水吧" 仿佛是要揮別舊有的那些夏季愛情,回想,然後再次等候新的淚水 這句唱來非分特別悲哀 就算喊叫著也好 流著眼淚也好 縱使如斯還是想要轉達給翻譯公司... (豈非這也意味著跟長瀨其實復合無望嗎...) 現在更等候完全pv釋出 到底跟maro的甜美關島之旅會怎麼掃尾? (進展不會是圈外人呈現這類爛梗)

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英語口譯翻譯社

WordPress 專業部落格客製架站(含版型點竄、模組代裝)

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

迪維希文翻譯翻譯社

如許的必定,難道翻譯公司不進展具有嗎?

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文翻譯馬其頓語翻譯社


文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中翻柬埔寨翻譯社盡力聽打到一半才發現官方上傳了XD 起原 http://www.youtube.com/watch?v=5OA0A21zyLY

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

嘉文翻譯翻譯社1.逐字聽打:依時候計費,每分鐘600元,急件別的計費。
2.實地訪談:以台灣內為主,依時候、地區計費,每次8000元(含車馬費、訪談稿、逐字稿),急件別的計費。

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯公司翻譯社得分:

2. 慈善取向與醫療取向將身心照礙者看成「非健常人」的概念,可能會帶給身心障礙者什麼後果?
  1. 社會隔離
  2. 臭名化
  3. 強制性機構收留
  4. 自力自立
  配分:[10.00]
文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日翻英翻譯社

Screen Shot 2017-04-05 at 12.09.22.png

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中翻 柬埔寨 語翻譯社P177 こうが應作 「姮」娥,照課本「嫦」娥應發しょう的音。
書的方式是:將它附的MP3拿出來播放,然後用WORD作聽打操練,因為我日文聽力水平很差

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文翻譯匈牙利文翻譯社「從日本中小學課本學日文」這本書是此次去晉城出差期間讀完的,書平分為80篇小短文

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

北內的貝爾文翻譯翻譯社[必]工 作 量: 47分鐘訪談,字數需聽打稿完成才能估算 [必]工作待遇: 2.5/字,中文計價 [必]觸及說話: 西班牙語譯中 [必]所屬範疇: 傳統產業鍛造相幹 [必]文件類型: 訪談逐字稿 [必]截 稿 日: 五個工作天,2018/7/18 [必]應徵期限: 2018/7/13 [必]聯系體例: [email protected] [必]付費體式格局: 為了保障兩邊權益,譯者需以視訊面談並簽合約 交稿後7天內付清全數費用,譯者需要填寫勞報單據 ────────────────────────────────────── [選]工作要求:(若未提供請勿刪除) [選]參考段落:(供給部分段落讓譯者評估難度,若未供應請勿刪除) [選]試 譯 文:(100-200字,並不跨越全文1/10翻譯嚴禁暗裏試譯。若未提供請勿刪除) [選]其他事項: 內容為記載影片的訪談,影片以mp4的格式供應,影片上有時間碼 因剪接需求,譯者需要逐句聽打並翻譯,並註明該小段的時候碼 如有不了解的地方,請隨時站內信聯系 ──────────────────────────────────────

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

克拉萊姆文翻譯翻譯社天成翻譯公司已閱讀過置底的 板務規範 和 發文規範:是 (請確實浏覽事後並將項目「否」刪除) ◎小我徵才: (以下所有欄位均為必填,若為公司徵才此項免填,並請刪除此項目) 小我名稱:鄒小姐 聯系體例: email:[email protected] LINE:radiokate(請加LINE,用LINE語音詳談) ◎徵求期限:徵到為止 ◎工作內容描寫: 這是一個逐字稿專案,為期約一至兩個月不等, 估計音檔長度總共約有一百多小時, 唯因資料保密關係,聽打員需到公司進行聽打工作,公司在台北市內湖區翻譯 ◎徵求條件: 打字仔細、細心,能夠將音檔照實轉錄成文字。 可以或許共同到公司打字者。 ◎交件時間: 依專案時候為準。 ◎案件預算: (請最少提供 最低預算 $xxxx 起,或 最高預算 $oooo 之內 的預算描寫) (禁止 無現實預算,如 面議 或 來信報價等,違者水桶 30 日) (制止 非金錢 的酬勞付出,例如提供 免費商品利用 為酬勞前提等,違者立即刪除) (如沒法直接供應預算或報價,需進行「詢價」,請按置底板規向板務提請作業) 音檔長度每分鐘25元閣下,具體情形可接頭翻譯 ◎酬勞時薪試算: (商品上架(小副手)、文章寫手、時薪講授、翻譯、營業等案件,此欄位可略過) (最低酬勞高於 5000,或一次多件,單件最低酬勞高於 3000 時,此欄位可略過) (填寫範例請參考 https://goo.gl/XwXoaB ) (若您對您的案件類型若何試算有所疑問,請來信予板務扣問翻譯) 此案件前置作業評估所需時候為:1小時(包括會議、溝通、籌備、提案、確認等) 此案件現實履行評估所需時間為:小時(包括履行、異動、修改、各層級確認等) 此案件總評估時候為:小時,換算時薪為:元/小時 音檔份數較多,難以估算總共所需時候, 但平均每一小時音檔耗時六小時工作時候,換算時薪為250元/小時 (如時薪低於 140,您已違背勞基法最低薪資,請勿在此發表) (如時薪低於 230,建議轉至 PT 板揭橥) ◎酬勞發放日:稿件全數完成後,依公司報帳流程月結。 ◎是不是回應所有來信:否 ◎是不是需要開立發票:否 ◎是不是有試稿(比稿)階段:是 ◎試稿(比稿)酬勞:等同正式接案酬勞,25元/分鐘。 ⊙抱負接案對象:專職聽打員,有本身的筆電者佳。 ⊙備註:

文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

特魯克語翻譯翻譯社本文援用自: https://www.ptt.cc/bbs/NTU-MJ/M.1265767815.A.1BC.html有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯公司

文章標籤
文章標籤

walkera8175m7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()